学院主页
 首页 | 部门简介 | 业务概况 | 下载专区 
政策法规
关于因公出国(境)经费审批程序等事项...
国际组织实习项目选派管理办法
教育部关于印发《来华留学生高等教育质...
教育部留学服务中心国(境)外学历学位认...
财政部 外交部关于调整因公临时出国住宿...
 
  办事指南
因公短期出国(境)手续办理流程及注意事项
因私短期出国(境)手续办理流程及注意事项
自费出国留学中介服务合同示范文本
教育部 工商总局关于印发《自费出国留学...
2014年国家公派出国留学申报指南(申请...
  国际学生管理
当前位置: 首页>>业务概况>>国际学生>>国际学生管理>>正文
太原师范学院国际学生考勤和考试纪律管理规定
2017-11-06 14:54   审核人:

Management Regulations on Attendances and Examinations for the

International Students of Taiyuan Normal University

院办字[2017]39号

为规范国际学生教育教学工作, 严肃上课与考试纪律,特制定本规定。

These regulations are set up to strengthen the class and examination disciplines and regulate the teaching and educational activities for the international students.

第一条  国际学生应该按时参加教学计划规定的一切教学活动,严格遵守课堂纪律,不得迟到、早退、无故缺席。迟到一次扣0.5分,旷课一次扣1分,迟到30分钟以上者视为旷课。每节课签到签退,无故不签到签退者以旷课论处。

Clause 1 International students must attend all the teaching activities specified on the teaching programs, abide by class rules and attend classes on time. They must not be late for class, leave class earlier, or absent without reasonable ground. The score of those students who are late for class will be deducted 0.5 points, and those who are absent in class will be deducted 1 point. Students who are late for class more than 30 minutes will be counted as absence. Students are required to sign in and sign out in each class and those who don’t sign without any reason will be regarded as absence from class.

第二条  国际学生因故不能上课或参加学校组织的活动, 必须办理请假手续。请假三天以内,应提前向辅导员请假;请假超过三天不足一周者,由国际合作与交流处行政主任批准;请假一周以上者,由国际合作与交流处处长批准。此外,请病假者须有医院开具的诊断书。

Clause 2 International students who are unable to attend classes or activities organized by the school due to personal reasons must ask for leave in advance. They should ask for leave to the instructor of the international students with the period less than three days; and ask for leave to the administrator of the Department of International Cooperation and Exchanges with the period less than a week; and apply for leave to the Director of the Department of International Cooperation and Exchanges with the period more than a week. Besides, those who ask for sick leave should bring hospital medical certificates.

第三条 国际学生享受我国的节假日及学校的寒暑假。不能按期返校者应该提前两周申请延长假期。无论是寒暑假还是上课期间,请假期满后两周内,仍无故不能返校者,按开除学籍处理。

Clause 3 International students enjoy all the Chinese public holidays, as well as summer and winter vacations. The international students who cannot return on time must ask for permission two weeks in advance for the extension of their vacation. During the winter and summer vacations as well as school hours, if students do not return to the university without any reason after two weeks of leave, they will be expelled from the university.

第四条 对无视学校纪律,经常旷课或经常无故迟到、早退、破坏公物、打架斗殴或其他不良行为的国际学生,视情节轻重分别给予相应处分。凡是没有请假或请假未获批准而缺课者,均视为旷课,并按学校规定给予处分。

Clause 4 International students who always violate the school disciplines, such as absent or late for class, leave early, vandalism, fighting or other bad actions, will be punished according to the seriousness of their cases. The international students who are absent without asking for leave or without approval of leave are considered absence in class, and will be punished under school regulations.

第五条  国际学生请假必须由本人亲自办理。若得急病或有急事,可由他人代办请假手续。需延长假期者,应于假满前办理补假手续,否则视为旷课,并按学校规定给予处分。

Clause 5 International students must ask for leave in person, others could do so unless there is sudden illnesses or something urgent. If international students have to extend their leave, they should ask for leave extension before the leave expires. Otherwise they will be regarded as absence and punished under school regulations.

第六条 上课时间不得会客,不得随便出入教室。如因特殊情况须经任课老师或辅导员允许,方可离开教室。

Clause 6 International students are forbidden to meet visitors and go around during class hours. If there is something emergent, they should get permission from their teacher or instructor before leaving class.

第七条 国际学生不得在中国境内进行传教。参加其他宗教活动,国际学生必须遵守外国人在我国宗教活动的相关管理规定。若违反中国法律,将给予开除学籍处分。

Clause 7 International students must not preach or launch religious assembly in China. If attending other religious activities, international students must abide by the relevant rules on religious activities for foreigners in China. If they violate Chinese laws, they will be expelled from the university.

第八条 国际学生学习期间不得就业,经商和开展经营性性活动(学校提供的勤工助学工作除外)。一经发现,予以严重警告处分;若再次违反,将予以留校察看处分;屡次违反者,将予以开除学籍处分。

Clause 8 International students must not have any jobs, do businesses or carry out other commercial activities (except for the part-time jobs designed by the university). International students will be given serious warnings if their violations are found for the first time, and probated by school disciplines if they are found once again, while expelled from the university if they still violate the rules.

第九条 国际学生在考勤方面扣分达到15分,将丧失奖学金评定资格;单门课程旷课率超20%,将取消该门课考试资格;旷课达到25学时者,学校将给予开除学籍处理。

Clause 9 International students whose score is deducted more than 15 marks in attendance, will be deprived the chance of obtaining scholarship; whose truancy rate for one course exceeds 20%, will be canceled for the qualification to attend the test of this course; whose absence for class exceeds 25 teaching hours, will be expelled from the university.

第十条 保持教室和走廊的整齐清洁,每天有一名值日生负责教室卫生。只有教师可以使用教室电脑,严禁学生在教室播放音乐打扰他人。不得在教室墙上或课桌上乱写乱画。

Clause 10 International students should keep the classrooms and corridors clean. One student will be assigned on duty every day according to the student numbers for classroom sanitation. Only teachers are allowed to use the computers of the classroom. It is highly forbidden to play music in class as it will cause disturbance for other students, and to scribble on the desks or on the walls.

第十一条 国际学生考试由任课教师和辅导员共同负责监考。监考人员应提前向国际学生强调考场纪律,并严格监考。对于违犯考场纪律的国际学生,应按照相关规定严肃处理。

Clause 11 International students should be supervised by their teachers and instructors together during their examination. The invigilators should emphasize on the examination disciplines for the international students in advance, and invigilate strictly during the examination hours. Those students who break the disciplines will be punished solemnly based on the relevant rules.

第十二条 国际学生第一次违犯考场纪律时,监考老师予以警告,并在期末总成绩中扣除一定分数;第二次违犯时,监考老师收走该生试卷,该生成绩记0分。同时监考老师将该国际学生信息报送国际合作与交流处,由国际合作与交流处根据《太原师范学院国际学生违纪处分细则》,给予该学生相应处分。

Clause 12 International students would be given warnings and deducted certain scores from their final grade if they break the exam disciplines for the first time; and would have their test papers taken away and grade“Zero”as the score of this subject by the invigilators for the second time. At the same time, invigilators should send the information of those students to the Department of International Cooperation and Exchanges, and the Department will give this student relevant punishments according to the Code of Punishments for Disciplinary Offence of International Students.

第十三条 本规定自发布之日起试行,最终解释权归国际合作与交流处所有。

Clause 13 These general regulations will be effective from the date of issue. The Department of International Cooperation and Exchanges reserves the right to make final interpretations of these regulations.

院长办公室

2017年11月3日

   

关闭窗口
   
 
Copyright 2010-2015 太原师范学院 www.tynu.edu.cn 地址:太原市南内环街189号 邮编:030012
电话:0351-2886309 传真:0351-2886300 邮箱:tysywsc.@163.com (晋)ICP备05002486号